«Доводы рассудка» (2007) Адриана Шерголда1


«Доводы рассудка»2 Джейн Остин были написаны в 1815-1816 годах3 и опубликованы посмертно. В своих романах писательница описывает викторианскую эпоху, жизнь английской сельской аристократии XIX века. Она уделяет особое внимание быту и нравам людей, в особенности – женщин. Остин, однако, не идеализирует реальный мир. Например, сэр Вальтер Скотт в своей статье, критикующей «Эмму»4, пишет о произведениях писательницы: «Они принадлежат к классу художественной литературы, возникшему почти в наше время, который рисует события и персонажей, взятых скорее из потока обычной жизни, чем это было разрешено прежними, формальными правилами романа»5. Необходимо отметить, что для Остин реальность неразрывно связана с чувствами персонажей, так перед читателем открывается богатый внутренний мир Энн Эллиот, ее переживания и эмоции, которые испытывает девушка на протяжении всех событий, происходящих в книге.

Канал BBC выпустил четыре экранизации одноименного романа Остин: в 1960, 1971, 1995 и 2007 годах. Для анализа нами была выбрана последняя кинокартина, так как присутствие в ней большого числа несоответствий делает ее интересной для сравнительного анализа. «Эти “Доводы рассудка”, похоже, перескакивают через все сюжетные точки - флирт Уэнтворта с другими девушками, ухаживание за Анной наследником семьи Эллиотов, семейные пары, которые напоминают главным героям, что жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее впустую. Второстепенные символы — это немного больше, чем “stick figures”6»7.

Выделим основные эпизоды в произведении, на которые следует обратить внимание в первую очередь при сопоставлении экранизации с первоисточником: 1) Отъезд семьи Эллиотов из Киллинч-холла; 2) Апперкросс. Первая встреча Энн и капитана Уэнтворта; 3) Поездка в Лайм. Разговор с капитаном Бенвиком; 4) Бат. Мистер Эллиот, встреча с капитаном Уэнтвортом и его письмо к Энн.

Итак, экранизация открывается сценами отъезда семьи Эллиотов из родового поместья из-за долгов. Джейн Остин пытается показать тщеславный, расточительный и несколько ветреный характер мистера Эллиота и его дочери Элизабет, а также их безразличное отношение к Энн, «которая прелестью ума и тонким складом души легко бы завоевала самое глубокое уважение судей понимающих, в глазах отца и сестрицы была совершенное ничто»8. Писательница описывает встречу Крофтов (арендаторов) с отцом семейства и реакции мужчин друг на друга. Однако в киноленте данный эпизод отсутствует. Для привлечения зрительского внимания режиссер выбирает другую сцену: разговор леди Рассел с Энн, когда главная героиня признается, что все еще не забыла молодого человека, некогда делавшего ей предложение руки и сердца, и на которое она вынуждена была ответить отказом из-за «доводов рассудка». Интересно, что «рассудком» была в большей степени леди Рассел и в меньшей – отец девушки. Именно она посоветовала не соглашаться связывать жизнь с «молодым повесой, у которого нет ничего, кроме личных его достоинств»9. Адриан Шерголд концентрируется именно на любовной истории и переживаниях главной героини. На протяжении всей киноленты показаны сцены, где Энн пишет дневник, размышляя о своих чувствах к капитану Уэнтворту. Режиссер сужает пространство: сначала перед зрителем комната и героиня, затем камера берет ближний план – глаза девушки. Эмоции накалены до предела, Энн плачет над дневником, чего, надо заметить, нет в книге. В интервью, на вопрос, что чувствует актер, когда камера так близко подходит к его лицу, Салли Хокинс (актриса, сыгравшая роль Энн Эллиот) отвечает: «Раньше я никогда такого не делала, и было здорово попробовать. Это эмоционально давило, но давало возможность почувствовать себя свободной. Это была возможность поговорить с аудиторией, пообщаться с ней и “войти в героиню”. <…> Это довольно мощный и очень прямой прием… <…> Адриан не интересовался чем-то предсказуемым – это было действительно смело»10.

Необходимо отметить очевидное несоответствие с реалиями описываемой эпохи в экранизации. Энн покидает Киллинч-холл и едет в Апперкросс к сестре Мэри. В один из дней, ближе к вечеру, ее племянник вывихнул ключицу и ушиб спину. Когда Энн выбегает помочь упавшему с дерева мальчику, на ней нижнее белье (сорочка). И, хотя она прикрывается верхним летним пальто (крой данной одежды также не соответствует эпохе), нравы того времени признали бы это верхом неприличия. Также интересно, что ребенка несут прямо к ней в комнату на кровать (а не в детскую или гостиную), и героиня вместо доктора вправляет маленькому Чарльзу плечо. В данном случае «книжная» способность героини мыслить здраво в любой ситуации, быстро принимать решения и не терять рассудок в фильме гиперболизируется. При первой встрече в Апперкроссе капитан Уэнтворт признается, что уже знаком с Энн. Но позднее на обеде у Крофтов на вопрос сестры Фредерика, девушка замечает, что не знает мужчину. Тогда по правилам этикета жена адмирала Крофта представляет молодых людей друг другу. Интересно, что в книге, рефлексируя о предстоящей встрече с капитаном Уэнтвортом, Энн, наоборот, пытается избежать момента «знакомства»: «он, оказалось, справлялся о ней, но вскользь, как и подобало после давнего и шапочного знакомства, о котором упомянул он, как и она, конечно, чтобы избавить себя и ее от неловкости, ибо иначе его стали бы ей представлять»11. Это еще раз доказывает излишнюю эмоциональность героини в киноленте.

Капитан Уэнтворт, в свою очередь, показан внешне хладнокровным молодым человеком, поначалу почти ненавидящим Энн, что вполне соответствует его «книжной» версии. С другой стороны, в фильме практически отсутствуют сцены флирта мужчины с Луизой и Генриеттой Мазгроув. В Апперкроссе, по книге, находясь наедине со своей сестрой, Фредерик говорит ей: «Я могу жениться очертя голову. Каждая девушка от пятнадцати и до тридцати может рассчитывать на мое предложение. Недурное личико, несколько улыбок, несколько комплиментов флоту - и я попадусь в сети»12. В экранизации эти слова произносятся во время ужина, причем зрителю сразу становится понятно, что капитан обращается скорее к Энн, так как камера перемещается с его лица на ее фигуру. Во время прогулки к Уинтропу разговор Фредерика с Луизой о предубеждениях и доводах рассудка опять же введен для того, чтобы показать реакцию главной героини, случайно подслушавшей его.

Следующий виток сюжетной линии уводит героев в Лайм. Здесь сюжет начинает все больше и больше терять свою связь с первоисточником, серьезные изменения претерпевает хронология. По книге, Энн беседует с капитаном Бенвиком о поэзии, о Байроне и разбитом сердце. Но в киноленте разговор героев о поэзии постепенно перерастает в разговор героини с капитаном Харвилом о способности женщин любить, который по книге должен состояться только в конце произведения. В экранизации он в целом отсутствует, так как часть самых «значимых» фраз из диалога произносит капитан Бенвик13, например, «мужчина не забывает женщину так быстро, как забываете о нас». На это героиня отвечает: «Я бы не сказала, что природа женщины более непостоянна чем природа мужчины <…> Мы любим дольше всего, когда всякая надежда уже потеряна». У Остин именно диалог между Харвилом и Энн является мотивационным толчком к действию капитана Уэнтворта, он слышит ответы девушки и делает выводы о том, что она все еще любит его. В фильме финал полностью изменен и не соответствует первоисточнику. Одним из основных, на наш взгляд, недочетов является тот факт, что режиссер в целом убрал образ «семейной пары» из киноленты. Так, Остин описывает в Лайме быт Харвилов, их небольшой домик и все то радушие, с которым были приняты многочисленные гости. Энн глубоко поражена и восхищена той атмосферой, что царит в семье, «плод его [Харвила] трудов, следствие склонностей его и привычек, свидетельство покоя и счастья семейственного - все это не могло не затронуть в ней и чувств более глубоких»14. Это наталкивает девушку на мысли о ней и капитане Уэнтворте, они тоже могли бы иметь такое тихое семейное счастье, случись все по-другому. Режиссер кинокартины отказывается от изображения семей моряков, зритель даже ни разу не видит жену Харвила. Крофты, так импонирующие Энн в произведении, в фильме также появляются лишь пару раз: они снимают Киллинч-холл и в конце приносят девушке новости о женитьбе Бенвика и Луизы. Остин вводит эти семьи в роман, противопоставляя их холостякам, показывая, какое будущее могло бы ждать молодых людей, если бы они следовали зову сердца. Примечательно, что семейным укладом и тихим счастьем Харвилов восхищается не только Энн, но и капитан Уэнтворт.

И наконец героиня приезжает в Бат. По книге, за ней ухаживает мистер Эллиот, который все же не успевает сделать Энн предложение выйти за него замуж, что происходит в киноленте. С другой стороны, в фильме почти не показаны сами попытки молодого человека расположить к себе даму, его каждодневные визиты и прогулки. Несколько скомканным и ошибочным получился образ школьной подруги Энн, миссис Смит. Одно из несоответствий, допущенных режиссером – это то, что Гарриет не болеет ревматизмом, так как она подбегает к Энн на улице, чтобы рассказать ей об истинном характере мистера Эллиота. На самом деле, миссис Смит бедна и больна настолько сильно, что не может ходить, за ней ухаживает сиделка Рук, передающая все сплетни.

Пожалуй, одним из самых запоминающихся моментов фильма является музыкальный концерт, на котором Фредерик ревнует возлюбленную к мистеру Эллиоту и покидает залу еще в начале. Адриан Шерголд нагнетает атмосферу, героиня выбегает за мужчиной, просит его остаться, дослушать, но тот отказывается. Примечательно, что в книге Энн не покидает концерт в попытках поговорить с Уэнтвортом, который уходит, не дослушав лишь одной песни. У Остин нет такого накала страстей, как в киноленте. В данном случае необходимо обратиться к сцене в фильме, когда Фредерик наносит Энн визит с вопросом от адмирала Крофта, к какому сроку надо освободить Киллинч-холл для новых владельцев, мужа и жены, Энн и мистера Эллиота. Девушка в недоумении опровергает слухи о предстоящей свадьбе. В киноленте именно этот момент становится «толчком» к действию капитана Уэнтворта, после которого он пишет возлюбленной письмо.

То самое письмо, в котором мужчина признается в любви к девушке, передает Энн капитан Харвил, хотя в произведении это делает сам Фредерик. Режиссер позволяет себе также отстраниться от реалий того времени и нравов в сцене, когда Энн Эллиот и капитан Фредерик Уэнтворт целуются, стоя посередине улицы в Бате15.

Таким образом, в киноленте особое внимание уделяется двум главным героям и истории их любви. В основном остальные персонажи переданы скорее пунктирно, многое из их характеров остается не раскрытым. Хронология событий16 соответствует первоисточнику лишь в начале, затем она ломается.

Библиография Остин Джейн. Доводы рассудка. М.: Астрель, 2011. Baker W. Critical companion to Jane Austen. A Literary Reference to Her Life and Work. New York: Facts on File, 2008. Gilbert M. PBS's new 'Persuasion' tries a little too hard. URL: archive.boston.com/ae/tv/articles/2008/01/12/pbss_new_persuasion_tries_a_little_too_hard/ Hawkins S. Persuasion. Masterpiece. URL: http://mpt-legacy.wgbhdigital.org/wgbh/masterpiece/persuasion/hawkins.html Scott W. Emma. URL: https://onlyanovel.wordpress.com/austen-reviews/sir-walter-scotts-review-of-emma/

Сноски

1 Все переводы с английского языка выполнены Выскребенцевой Д.К. 2 Остин Джейн. Доводы рассудка. М.: Астрель, 2011. Здесь и далее цитаты по данному изданию. 3 Baker W. Critical companion to Jane Austen. A Literary Reference to Her Life and Work. New York: Facts on File, 2008. 4 Еще один из романов, написанных Джейн Остин. 5Scott W. Emma. URL: https://onlyanovel.wordpress.com/austen-reviews/sir-walter-scotts-review-of-emma/

6 “Stick figures” – «фигурки из палочек» или «нарисованные человечки». Автор цитаты имел в виду, что второстепенным образам также следует уделять внимание и делать их более «живыми». 7 Gilbert M. PBS's new 'Persuasion' tries a little too hard. URL: http://archive.boston.com/ae/tv/articles/2008/01/12/pbss_new_persuasion_tries_a_little_too_hard/ 8 Остин Джейн. Доводы рассудка. С. 9. 9 Там же. С. 35.

10 Hawkins S. Persuasion. Masterpiece. URL: http://mpt-legacy.wgbhdigital.org/wgbh/masterpiece/persuasion/hawkins.html 11 Остин Джейн. Доводы рассудка. С. 75.

12 Там же. С. 79. 13 Интересно, что Бенвик замечает, в поэзии «все против женщин», на что Энн отвечает: «Но ведь она написана мужчинами». В словах героини сквозит ирония, ее собеседник смеется и признает свою неправоту. Предположим, что таким образом режиссер признает права женщин и их способность писать. В книге сам капитан Харвил признается: «Да ведь вы скажете небось, что книги-то сочиняют мужчины». На что Энн отвечает, что «у мужчин куда более средств отстаивать свои взгляды. Образованность их куда выше нашей; перо издавна в их руках». У Остин в данном диалоге звучит не только ирония, но и острая для писательницы социальная проблема. В то время женщины еще не получили тех прав и возможностей, что стали для них открытыми в 2000-е годы. 14 Остин Джейн. Доводы рассудка. С. 126.

#6

Избранные публикации
Облако тегов
Тегов пока нет.